Izdavačka kuća Collana Poesija u Italiji objavila je nedavno iz štampe izašlu knjigu poznatog naučnog i kulturnog radnika, profesora Paola Maria Rocca o istaknutom bosanskom pjesniku Izetu Sarajliću na italijanskom i bosanskom jeziku.
U knjizi je pored velikog broja italijanskih i balkanskih književnika, kulturnih i javnih radnika objavljeno i sjećanje, odnosno mini esej Braha Adrovića podstaknut susretom sa tim poznatim pjesnikom pod nazivom "Izet Sarajlić - pjesnik za sva vremena".
Interesantno je da je autor ove vrijedne knjige Paolo Rocci uz ova sjećanja preveo i u knjizi objavio i Adrovićevu pjesmu "Bunđorno Italijo".
„Iako sam sa poznatim bosansko- hercegovačkim, odnosno jugoslovenskim pjesnikom Izetom Sarajlićem samo jednom učestvovao i to na Plavskim književnim susretima" koje je organizovala nekadašnja Međurepublička zajednica za kulturu iz Pljevalja, bilo mi je veoma drago kada sam dobio poziv iz Italije da nešto o tom susretu i tim povodom napišem, iako velikog pjesnika nijesam mnogo poznavao, mada se radilo o piscu čije su pjesme bile zastupljene i u lektiri za srednje i osnovne škole.
Autoru ove vrijedne knjige, uz esej sam dosatavio i moju pjesmu Bunđorno Italija podstaknut dramatičnom atmosferom izazvanom pandemijom korona virusa u toj nama prijateljskoj zemlji, kada je situacija izgledala gotovo apokaliptično,a oni ( Italijani) su smogli snage da izađu na balkone svojih stanova i zapjevaju.
S obzirom da se radilo o prvom talasu korone u Evropi, kada se malo znalo o tom opakom virusu i kada je Italiaja dugo bila ostavljena sama sebi da se bori bez skoro ikakve pomoći sa strane napisao sam tu pjesmu kao znak solidarnosti sa narodom Italije, objavio je na društvenim mrežama i u svojoj knjizi "Đavolje međe".
Utoliko mi je i draže što je uvaženi profesor i književnik Rocco preveo na italijanski jezik i uvrstio je u knjigu kao prilog mom eseju, zašta sam mu posebno zahvalan. Ovo tim prije što je ovo jedina moja pjesma prevedena na italijanski jezik“, rekao je ovim povodom, književnik Braho Adrović
A.S.
Prevedena pjesma „Bunđorno Italijo“
Buongiorno Italia (di Braho Adrovic)
Buongiorno Italia
Eri sola quando tuonò
e pur se il mondo si trastullava nella sua miseria
tu hai resistito con coraggio sul paraurti della vita
e coraggiosamente dall’anima hai cantato
nell’oscurità la prima luce nel mondo.
Della paura di crollare tutti i grandi muri
rimangono potenti anche quando sono soli.
Più forte ancora per riconoscere la vita
canta l’Italia l’inno della vita
E canta, benché l’anima pianga
canta e vivi, vivi e canta ancor più forte.
Io mai dimenticherò quel canto
che dai balconi tuoi più s’innalzava
nel difficile momento del contagio, che devastava
virulento quel tuo primo fiore intriso di felicità.
Buongiorno Roma, Teramo, Milano
seppur profondamente col dolore il dolore ci fortifica
noi riconosciamo l’inno della vita e or sappiamo come
vivere così del Bello splendidamente da sembrar belli
(Traduzione di Paolo Maria Rocco - Settembre 2020)